No dia 15 de outubro a sede da Sociedade Bíblica do Brasil (SBB) recebeu representantes da tribo indígena Kaingang, originários do Sul do país, para receberem mil exemplares experimentais do “Primeiro falar de Deus Conosco”, nome dado ao Antigo Testamento. Há 35 anos foram entregues exemplares de a “Palavra de Deus Escrita”, como é conhecido o Novo Testamento na língua Kaingang. Os trabalhos de tradução do Antigo Testamento levaram 17 anos para ficar prontos, precisando de 35 tradutores para completar a obra. Entre os tradutores que compuseram esta obra está Martin Ka’egso Hery que é filho de missionários alemães. Ka’egso estava presente no evento ao lado de sua esposa, Eipeen, e comentou sobre este projeto da SBB. O tradutor comenta que muitos dos índios Kaingang falam português, mas que era importante fazer exemplares da Bíblia na língua da tribo. “O português é a segunda língua de grande parte deles, por isso, a Palavra nesse idioma não chega ao coração deles”, disse.
Nenhum comentário:
Postar um comentário