.

.

.

.
.

Meu Senhor e Meu DEUS ...

Meu Senhor e Meu DEUS ...
Um jovem que trabalhava no exército era humilhado por ser cristão. Um dia seu superior querendo humilhá-lo na frente do pelotão chamou o soldado e disse: Jovem aqui, pegue esta chave, vá até aquele Jipe e estacione ali na frente. O jovem disse: Não sei dirigir. Então disse o superior, peça ajuda a seu Deus. Mostre que Ele existe. O soldado pegou a chave e começou a orar, depois ligou o veículo, manobrou e estacionou perfeitamente. Ao sair do Jipe o soldado viu todos de joelhos, chorando e dizendo: Nós queremos teu Deus. O jovem soldado espantado, perguntou o que estava acontecendo. O superior chorando abriu o capô do Jipe e mostrou para o jovem que o carro estava sem motor. O jovem então disse: Estão vendo? Esse é o Deus que sirvo. O Deus do impossível. O Deus que traz a existência aquilo que não existe! então clame por ele , adora a ele , DEUS te amo ♥

Calça rasgada – Ilustração


Duas esposas de pastor estavam sentadas, uma ao lado da outra, remendando as calças de seus maridos. Uma delas falou à amiga: – Pobre do João, ele está muito desencorajado no trabalho da igreja. Há alguns dias ele falou até em renunciar e entregar seu cargo. Parece que nada vai bem e tudo dá errado para ele. A outra respondeu: – Lamento por vocês. O meu marido tem dito exatamente o contrário. Tem sentido cada dia mais intimidade com Deus, como nunca havia experimentado antes. Um pesado silêncio atingiu aquelas duas mulheres, que continuaram com os remendos, sem trocar mais nenhuma palavra. Uma delas estava remendando os joelhos da calça de seu marido e a outra, a parte traseira.

O grande Advento / a volta prá Casa.....

O grande Advento / a volta prá Casa.....

segunda-feira, 1 de fevereiro de 2010

Nova tradução da Bíblia promove fornicação !!!

Arcebispo de Canterbury louva versão por seu "poder extraordinário"Uma versão completamente nova da Bíblia — louvada pelo arcebispo de Canterbury, Inglaterra — contradiz de modo direto posições doutrinárias cristãs tradicionais e fundamentais sobre sexo e moralidade.Com o título de "Good as New" (Boa como Nova), a nova Bíblia foi traduzida pelo ex-pastor batista John Henson para a organização One, com o propósito de produzir o que o grupo chama de uma tradução "nova, fresca e ousada" das Escrituras cristãs.O arcebispo de Canterbury, Dr. Rowan Williams — líder da Igreja da Inglaterra — descreve a tradução como um livro de "poder extraordinário", mas confessou que muitos ficariam chocados com seu conteúdo."Em vez de condenar fornicadores, adúlteros e sodomitas", diz Ruth Gledhill, correspondente de assuntos religiosos do jornal London Times, "a nova versão da primeira carta para Corinto mostra Paulo aconselhando os cristãos a não ficar sem sexo por muito tempo se se sentirem "frustrados"."A nova versão, que o Dr. Williams afirma esperar que se espalhará "de maneira abundante e rápida igualmente entre religiosos e não religiosos", atinge bem na cabeça as restrições de Paulo", acrescenta o Times.A organização One que produziu a nova tradução da Bíblia se dedica a "estabelecer a paz, a justiça, a dignidade e direitos para todos". Tem também como alvo "o uso sustentável dos recursos da terra", desafiando "a opressão, a injustiça, a exclusão e a discriminação" bem como aceitando "uns aos outros, valorizando sua diversidade e experiência".De acordo com Ekklesia, um grupo de especialistas com sede em Londres que apóia a tradução feita por One:A tradução está sendo pioneira em sua acessibilidade, e muda a nomenclatura grega e hebraica original adicionando apelidos modernos. Pedro se torna "Rocky" (Pedroso), Maria Madalena se torna "Maggie", Aarão se torna "Ron", Andronico se torna "Andy" e Barrabás se torna "Barry".De acordo com os tempos atuais, o tradutor Henson habilmente traduz "possessão demoníaca" como "doença mental" e "Filho do Homem" (a expressão que Jesus freqüentemente usava para descrever a si mesmo) como "a Pessoa Completa". Além disso, as parábolas são traduzidas como "enigmas", batizar como "mergulhar" em água, salvação se torna "cura" e Céu se torna "o mundo além do tempo e espaço".Eis como Williams, o principal arcebispo anglicano, descreve a nova Bíblia: "Essa tradução não segue uma estrutura especializada de referência religiosa — como acontece até mesmo com traduções modernas formais mais conscienciosas — e não segue um evangelho dirigido a questões especializadas… temos aqui um veículo para pensar e adorar que é inteiramente terreno, que nossa humanidade consegue reconhecer".Além disso, observa Ekklesia, o arcebispo louva a tradução de Henson por eliminar "as palavras e posições rotineiras, técnicas e inconscientemente exclusivas" que existem nas outras traduções.Abaixo, de acordo com o London Times, estão algumas passagens de amostra:Marcos 1:4 João Ferreira de Almeida, versão Revista e Corrigida da SBB: "Apareceu João batizando no deserto e pregando o batismo de arrependimento, para remissão de pecados".Good as New: "João, apelidado de "O Mergulhador", era "A Voz". Ele estava no deserto convidando as pessoas para serem mergulhadas, para mostrar que elas estavam determinadas a mudar suas atitudes e queriam ser perdoadas".Marcos 1:10-11 RC: "E, logo que saiu da água, viu os céus abertos e o Espírito, que, como pomba, descia sobre ele. E ouviu-se uma voz dos céus, que dizia: Tu és o meu Filho amado, em quem me comprazo".Good as New: "Enquanto ele estava subindo a margem de novo, o sol brilhou através de uma abertura nas nuvens. Ao mesmo tempo uma pomba voou e posou nele. Jesus viu isso como sinal de que o espírito de Deus estava com ele. Ouviu-se uma voz de cima dizendo: "Esse é meu menino! Você está indo muito bem!""Mateus 26:69-70 RC: "Ora, Pedro estava assentado fora, no pátio; e, aproximando-se dele uma criada, disse: Tu também estavas com Jesus, o galileu. Mas ele negou diante de todos, dizendo: Não sei o que dizes".Good as New: "Enquanto isso Rocky (Rochoso) estava ainda sentado no pátio. Uma mulher veio até ele e disse: "Eu não vi você com Jesus, o herói da Galiléia?" Rocky balançou a cabeça e disse: "Inferno, não sei do que você está falando!"1 Coríntios 7:1-2 RC: "Ora, quanto às coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher; mas, por causa da prostituição, cada um tenha a sua própria mulher, e cada uma tenha o seu próprio marido."Good as New: "Alguns de vocês acham que o melhor jeito de lidar com sexo é homens e mulheres manterem-se longe uns dos outros. O mais provável é que isso leve a crimes sexuais. Meu conselho é que todos tenham um parceiro regular".1 Coríntios 7:8-9 RC: "Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu. Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se".Good as New: "Se você sabe que tem necessidades fortes, arranje um parceiro. Melhor do que ficar frustrado".Fonte: http://www.wnd.com/news.
Tradução e adaptação: juliosevero

Nenhum comentário:

Postar um comentário