.

.

.

.
.

Meu Senhor e Meu DEUS ...

Meu Senhor e Meu DEUS ...
Um jovem que trabalhava no exército era humilhado por ser cristão. Um dia seu superior querendo humilhá-lo na frente do pelotão chamou o soldado e disse: Jovem aqui, pegue esta chave, vá até aquele Jipe e estacione ali na frente. O jovem disse: Não sei dirigir. Então disse o superior, peça ajuda a seu Deus. Mostre que Ele existe. O soldado pegou a chave e começou a orar, depois ligou o veículo, manobrou e estacionou perfeitamente. Ao sair do Jipe o soldado viu todos de joelhos, chorando e dizendo: Nós queremos teu Deus. O jovem soldado espantado, perguntou o que estava acontecendo. O superior chorando abriu o capô do Jipe e mostrou para o jovem que o carro estava sem motor. O jovem então disse: Estão vendo? Esse é o Deus que sirvo. O Deus do impossível. O Deus que traz a existência aquilo que não existe! então clame por ele , adora a ele , DEUS te amo ♥

Calça rasgada – Ilustração


Duas esposas de pastor estavam sentadas, uma ao lado da outra, remendando as calças de seus maridos. Uma delas falou à amiga: – Pobre do João, ele está muito desencorajado no trabalho da igreja. Há alguns dias ele falou até em renunciar e entregar seu cargo. Parece que nada vai bem e tudo dá errado para ele. A outra respondeu: – Lamento por vocês. O meu marido tem dito exatamente o contrário. Tem sentido cada dia mais intimidade com Deus, como nunca havia experimentado antes. Um pesado silêncio atingiu aquelas duas mulheres, que continuaram com os remendos, sem trocar mais nenhuma palavra. Uma delas estava remendando os joelhos da calça de seu marido e a outra, a parte traseira.

O grande Advento / a volta prá Casa.....

O grande Advento / a volta prá Casa.....

quinta-feira, 20 de março de 2014

A Palavra de Deus traduzida para idioma indígena traz nova vida a tribo da Amazônia.

Após enviar missionários e aprenderem o idioma dos índios Nadëb que vivem na Amazônia a Global Alliance Wycliffe América, alfabetizou e traduziu a Bíblia e hoje pela transformação do Evangelho do Senhor vivem uma nova história. - Confira,o documentário e comente…Entre danças e celebrações com grande alegria, Nadëb, uma das aldeias indígenas mais isoladas da Amazônia no Brasil, comemorou a tradução do Novo Testamento em sua língua. A partir das histórias de seus ancestrais, eram os Nadëb que se considerava como inferior aos outros, pois eram um povo pobre e por conta disto desprezados. Mas a Palavra de Deus tem transformado esta situação, através dos missionários que trabalharam longos anos conhecendo o idioma e alfabetizando o povo Nadëbe para poder traduzir a Palavra para eles. “A Palavra de Deus ter poder de transformar vidas para melhor, como aconteceu com todos nós, cremos também que pode transformar os Nadëb” – disse missionário da COMIBAM internacional ao Protestante Digital. Os Nadëb hoje vivem uma nova história, vidas com sentido, esperança e sabem que tem um valor e já não se consideram um povo desprezado pelo conhecimento transformador da Pessoa do Senhor Jesus Cristo.
“Nós que antes pensávamos que éramos ignorantes, agora temos entendimento. O que antes não entendíamos, agora o entendemos. O que antes não sabíamos, sabemos agora. E isto é porque a Palavra de Deus nos guía. Também, graças a Palavra, já não seremos mais inferiores, teremos entendimento, e também para os Nadëb haverá uma missão”, disse com emoção Eduardo, um dos moradores da aldeia. Temos que destacar que os atuais missionários passam a tocha deste maravilhoso trabalho aos mesmos moradores, que já tem o Novo Testamento e estão traduzindo o Antigo Testamento para sua língua.“Também em nosso idioma a Palavra de Deus é poderosa, por isso é importante que todos saibam o que nela está escrito. É importante que saibam sobre o poder de Deus, seu amor e misericórdia para nós, por isso quero seguir traduzindo”, disse Socorro, moradora e tradutora dos Nadëb. Socorro que hoje trabalha para traduzir a Bíblia, foi o testemunho do Poder de Deus em sua vida, para que o Evangelho fossedivulgado e aceito entre seu povo, depois de ser curada de um câncer de útero, quando os médicos não lhe davam quase nenhuma possibilidade de vida. Os missionários e o povo nadëb oraram “ao Deus da Bíblia que vive nas alturas” e ficou curada por completo. Inclusive, ainda que o asseguraram que não podería ter filhos, depois de casar-se ficou grávida e hoje já tem quatro filhos. Nadëb é um povo originalmente da Amazônico que habita em uma região entre os rios Negro e Japurá, no estado de Amazonas. São conhecidos também por diversos nomes: Nadobo, Kaborí, Guariba, Anodöup, Makunadöbö, Marahan, Kuyawí, Hahöb y Xuriwai.
Atualmente são um total de umas 300 pessoas que vivem em diversos lugares na bacia dos rios afluentes da margem direita do rio Negro, no município de Santa Isabel e na margem do lago Jutaí do Paraná Boá-Boá. Considerados regionalmente como Makú por ser originalmente nômadas, caçadores-coletores, agora são semi-nômadas e dependem também da agricultura itinerante. São predominantemente matrilineares e o homem deve ajudar a seus sogros em todas as tarefas. Sua língua pertence a rama Nadahup da Família makú.

Nenhum comentário:

Postar um comentário