SBB entrega mil exemplares do Antigo Testamento para o povo Kaingang.No
dia 15 de outubro a sede da Sociedade Bíblica do Brasil (SBB) recebeu
representantes da tribo indígena Kaingang, originários do Sul do país,
para receberem mil exemplares experimentais do “Primeiro falar de Deus
Conosco”, nome dado ao Antigo Testamento. Há 35 anos foram entregues exemplares de a “Palavra de Deus
Escrita”, como é conhecido o Novo Testamento na língua Kaingang. Os
trabalhos de tradução do Antigo Testamento levaram 17 anos para ficar
prontos, precisando de 35 tradutores para completar a obra. Entre os tradutores que compuseram esta obra está Martin Ka’egso
Hery que é filho de missionários alemães. Ka’egso estava presente no
evento ao lado de sua esposa, Eipeen, e comentou sobre este projeto da
SBB. O tradutor comenta que muitos dos índios Kaingang falam português, mas que era importante fazer exemplares da Bíblia
na língua da tribo. “O português é a segunda língua de grande parte
deles, por isso, a Palavra nesse idioma não chega ao coração deles”,
disse..
.
.
Meu Senhor e Meu DEUS ...
Um jovem que trabalhava no exército era humilhado por ser cristão. Um dia seu superior querendo humilhá-lo na frente do pelotão chamou o soldado e disse: Jovem aqui, pegue esta chave, vá até aquele Jipe e estacione ali na frente. O jovem disse: Não sei dirigir. Então disse o superior, peça ajuda a seu Deus. Mostre que Ele existe. O soldado pegou a chave e começou a orar, depois ligou o veículo, manobrou e estacionou perfeitamente. Ao sair do Jipe o soldado viu todos de joelhos, chorando e dizendo: Nós queremos teu Deus. O jovem soldado espantado, perguntou o que estava acontecendo. O superior chorando abriu o capô do Jipe e mostrou para o jovem que o carro estava sem motor. O jovem então disse: Estão vendo? Esse é o Deus que sirvo. O Deus do impossível. O Deus que traz a existência aquilo que não existe! então clame por ele , adora a ele , DEUS te amo ♥
Calça rasgada – Ilustração

Duas esposas de pastor estavam sentadas, uma ao lado da outra, remendando as calças de seus maridos. Uma delas falou à amiga: – Pobre do João, ele está muito desencorajado no trabalho da igreja. Há alguns dias ele falou até em renunciar e entregar seu cargo. Parece que nada vai bem e tudo dá errado para ele. A outra respondeu: – Lamento por vocês. O meu marido tem dito exatamente o contrário. Tem sentido cada dia mais intimidade com Deus, como nunca havia experimentado antes. Um pesado silêncio atingiu aquelas duas mulheres, que continuaram com os remendos, sem trocar mais nenhuma palavra. Uma delas estava remendando os joelhos da calça de seu marido e a outra, a parte traseira.
O grande Advento / a volta prá Casa.....
segunda-feira, 29 de outubro de 2012
SBB entrega mil exemplares do Antigo Testamento para o povo Kaingang.
SBB entrega mil exemplares do Antigo Testamento para o povo Kaingang.No
dia 15 de outubro a sede da Sociedade Bíblica do Brasil (SBB) recebeu
representantes da tribo indígena Kaingang, originários do Sul do país,
para receberem mil exemplares experimentais do “Primeiro falar de Deus
Conosco”, nome dado ao Antigo Testamento. Há 35 anos foram entregues exemplares de a “Palavra de Deus
Escrita”, como é conhecido o Novo Testamento na língua Kaingang. Os
trabalhos de tradução do Antigo Testamento levaram 17 anos para ficar
prontos, precisando de 35 tradutores para completar a obra. Entre os tradutores que compuseram esta obra está Martin Ka’egso
Hery que é filho de missionários alemães. Ka’egso estava presente no
evento ao lado de sua esposa, Eipeen, e comentou sobre este projeto da
SBB. O tradutor comenta que muitos dos índios Kaingang falam português, mas que era importante fazer exemplares da Bíblia
na língua da tribo. “O português é a segunda língua de grande parte
deles, por isso, a Palavra nesse idioma não chega ao coração deles”,
disse.
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário